A TNTJ és az ideális újságírói állás

Már megint egy újabb újságírói blogkör! Igen, de ez talán valamiben más, mint a többi. A TNTJ (Tomorow's News Tomorrow's Journalists) a fiatal újságírók önkéntes webes tömörülése és csak néhány hónapja kezdte meg működését. Szabad a pálya, lehet csatlakozni!
A TNTJ októberi vitatémája álmaid újságírói állása. Azt hiszem, ezek az elképzelések eléggé eltérnek attól, amit a legtöbb újságíróiskolában tanítanak.

Rajzból ért az ember

Paul Bradshow, a Poynter Online-on vendégeskedve arról ír, mennyire feldobhatja egy lap, blog fogalmát néhány karikatúra, infografika. A blogger életének 5 fázisát bemutató karikatúrával Bradshaw megdöntötte blogja minden korábbi látogatottsági rekordját. (A rajzokhoz tartozó feliratokat még perzsa nyelvre is lefordították.)

Fordíts RSS-t

A képek, rajzok, infografikák nyelve valóban nemzetközi, de a legtöbb hír, blog mégis szöveges.
A Mloovi RSS fordító számtalan nyelvre képe lefordítani az RSS értesítők szövegét. Ha értesz finn, szlovén, vagy horvát nyelven, tied a világ - magyarul a Mloovi sem tud. (Ami nem is meglepő, hiszen a Google Translator programot használja.)

Vajon ennyire nehéz a magyarra történő fordítás, vagy ennyire fontosabb a miénknél a litván, szlovén...piac?

A kifelé mutató linkek felfedezése

A NY Times is cikke arról a "mainstream" média új trendjéről (Nyilván a Médiablogtól nyúlták le a témát)